Tendenze sempre più evidenti e sempre più preoccupanti (come ci si poteva spettare), purtroppo. Commento, forse marginale" ma secondo me non troppo: Trovo insopportabile e decisamente odioso, davvero offensivo della dignità di tutti gli italiani (e credo di non esagerare!) l' abuso assolutamente ingiustificato, nella traduzione dell' articolo, dell' inglese: in italiano esistono da secoli gli ottimi e chiarissimi, inequivocabili e perfettamente espressivi lemmi "tendenza" e "squadra" (oltre che "gruppo", "comunità", "insieme" e tanti altri: la nostra splendida lingua, tanto ignobilmente violentata, contrariamente all' inglesorum maccheronico di pubblicitari, economisti, giornalisti, guitti dello spettacolo vari e altri pessimi -senza virgolette- """buonisti""" politicamente corretti, é ricchissima di sinonimi con molteplici fini sfumature di significato!).
Tendenze purtroppo tutt' altro che inaspettate, prevedibilissime! Ma chi ha il potere, nel suo interesse, si guarda bene dal reagirvi. Bisognerebbe che glielo sottraesse chi ha interesse per la salvaguardia dell' umanità (hic Rhodus, hic salta! Ma purtroppo si tratta di un salto di dimensioni "megagalattiche").
Commento forse "marginale" ma che mi preme molto: Trovo decisamente seccante, insopportabile, offensivo per tutti i nostri connazionali dotati di dignità (e credo di non esagerare) l' abuso assolutamente ingiustificabile dell' inglese: la nostra splendida lingua, quotidianamente stuprata -e "a-ricredo" di non esagerare nella calzante metafora- dall' inglesorum maccheronico di pubblicitari, economisti, giornalisti, guitti dello spettacolo vari e altri pessimi -senza virgolette- """buonisti""" politicamente corretti nell' indifferenza colpevole di chi avrebbe il dovere di difenderla, comprende da secoli "tranquillamente" -ma fino a quando ancora?- gli irreprensibili, inequivocabili, chiarissimi, ottimamente espressivi lemmi "tendenza" e "squadra" (oltre che "gruppo", "comunità", "insieme" e altri: contrariamente all' inglesorum maccheronico é ricchissima di sinonimi con finissime sfumature semantiche).
Tendenze sempre più evidenti e sempre più preoccupanti (come ci si poteva spettare), purtroppo.
RispondiEliminaCommento, forse marginale" ma secondo me non troppo:
Trovo insopportabile e decisamente odioso, davvero offensivo della dignità di tutti gli italiani (e credo di non esagerare!) l' abuso assolutamente ingiustificato, nella traduzione dell' articolo, dell' inglese: in italiano esistono da secoli gli ottimi e chiarissimi, inequivocabili e perfettamente espressivi lemmi "tendenza" e "squadra" (oltre che "gruppo", "comunità", "insieme" e tanti altri: la nostra splendida lingua, tanto ignobilmente violentata, contrariamente all' inglesorum maccheronico di pubblicitari, economisti, giornalisti, guitti dello spettacolo vari e altri pessimi -senza virgolette- """buonisti""" politicamente corretti, é ricchissima di sinonimi con molteplici fini sfumature di significato!).
RispondiEliminaTendenze purtroppo tutt' altro che inaspettate, prevedibilissime!
Ma chi ha il potere, nel suo interesse, si guarda bene dal reagirvi.
Bisognerebbe che glielo sottraesse chi ha interesse per la salvaguardia dell' umanità (hic Rhodus, hic salta! Ma purtroppo si tratta di un salto di dimensioni "megagalattiche").
Commento forse "marginale" ma che mi preme molto:
Trovo decisamente seccante, insopportabile, offensivo per tutti i nostri connazionali dotati di dignità (e credo di non esagerare) l' abuso assolutamente ingiustificabile dell' inglese:
la nostra splendida lingua, quotidianamente stuprata -e "a-ricredo" di non esagerare nella calzante metafora- dall' inglesorum maccheronico di pubblicitari, economisti, giornalisti, guitti dello spettacolo vari e altri pessimi -senza virgolette- """buonisti""" politicamente corretti nell' indifferenza colpevole di chi avrebbe il dovere di difenderla, comprende da secoli "tranquillamente" -ma fino a quando ancora?- gli irreprensibili, inequivocabili, chiarissimi, ottimamente espressivi lemmi "tendenza" e "squadra" (oltre che "gruppo", "comunità", "insieme" e altri: contrariamente all' inglesorum maccheronico é ricchissima di sinonimi con finissime sfumature semantiche).